Технический перевод


Перевод
медицинских текстов



Перевод, локализация
ПО и Web сайтов



Литературный перевод


Перевод аудио - и
видео материалов



Последовательный и
синхронный перевод



Редактирование перевода
носителем языка



Нотариальная
заверка перевода



Перевод
корреспонденции



Проверка корректности
выполненного перевода
 

Советы по формированию цены на научно-техническое редактирование

Существует множество удаленных переводчиков, так называемых фрилансеров, которые хотят попробовать свои силы на новой стезе – в научно-техническом редактировании или корректуре. Однако многие сталкиваются с такой проблемой, как формирования тарифов за такие виды работ – эта область довольно узкая, труд специфичный, а каждый технический перевод – штучный продукт.

Ниже собрана информация, которая поможет сориентироваться в расценках на редактуру и корректуру переведенных текстов, и установить стоимость таким образом, чтобы не пострадал ежемесячный заработок.

1. Сначала нужно уяснить принципиальную разницу между научно-техническим редактированием (в английском языке это принято называть «proofreading») и корректурой. Корректура заключается в проверки текста на отсутствие орфографических, пунктуационных и стилистических ошибок, в то время как задачи научно-технического редактора намного шире – обеспечение правильности терминологии, описания процессов, выражений и норм изложения. Очевидно, что корректура менее трудозатратный и более простой процесс, чем редактура.

2. Перед тем как взяться за работу необходимо внимательно просмотреть переведенный документ. Корректура хорошо переведенного текста не должна занимать более четверти времени, затраченного на перевод. Следует отказаться от корректуры, если выявлено много ошибок или качество перевода текста низкое.

3. Внимательно прочитайте договор на выполнение работ, оговорите все детали по редактуре и/или корректуре.

4. Если необходимо отредактировать документ, содержащий много ошибок, следует договариваться о повременной оплате, а не оплате за слово/страницу. Изначально практически невозможно определить, сколько времени займет редактура в данном случае.

5. Если невозможно договориться с заказчиком об оплате по затраченному времени, следует устанавливать тариф, который равняется 50-60% от стоимости перевода.

6. Помните, что срочный перевод не подлежит редактуре и корректуре.

Следуйте этим простым правилам при освоении профессии корректора или редактора. Со временем, на опыте у вас выработается собственный свод принципов.

Copyright 2003-2017 © бюро переводов "Eng-Rus"